Entrevista con María Eugenia Rubio Utrilla / Cristina Guevara Hidalgo Tria Ingenium Traducciones
"La sociedad debe entender la importancia y el valor de las traducciones "

-¿Por qué es Tria Ingenium la mejor solución para las necesidades de comunicación de sus clientes?
Contamos con un equipo joven y dinámico y una contrastada experiencia fruto de los años dedicados a ofrecer servicios de traducción e interpretación. Tria Ingenium ofrece todo tipo de soluciones de comunicación a sus clientes apoyándose en tres principios básicos: la calidad, la innovación y la competitividad. Contamos con un numeroso equipo de colaboradores con gran experiencia y una formación sólida en todos los ámbitos de la traducción y la interpretación, por lo que nuestros proyectos están sometidos a un riguroso control de calidad y a revisiones por parte de un segundo profesional del mismo ámbito. Todo ello unido a un enfoque innovador, a una constante investigación de todos los avances del sector y a la continua búsqueda por ofrecer el servicio que mejor se adapte a las necesidades, hacen de Tria Ingenium la mejor solución de hoy en día.
-De todos los que ofrecen, ¿cuál es el servicio más demandado?
En un mundo cada vez más globalizado e internacional, la comunicación en diferentes idiomas es indispensable para llegar a una relación comercial eficiente. Así pues la traducción y la interpretación son un servicio en auge requerido por la mayoría de empresas que tienen como objetivo internacionalizarse debido a la situación económica actual. El servicio más solicitado es sin duda la traducción de páginas web, como herramienta de presentación internacional.
-¿Cuál es el método de trabajo de Tria Ingenium?
Tria Ingenium Traducciones lleva a cabo una minuciosa selección a la hora de escoger a sus colaboradores. Todos pasan por una prueba de traducción de su combinación de idiomas que posteriormente es revisada por un revisor nativo en la lengua.
Una vez recibida la solicitud de presupuesto por parte de un cliente, se hace llegar en un plazo máximo de 24 horas una propuesta lo más ajustada a las necesidades de cada caso. Una vez aceptada por escrito, Tria Ingenium la encarga al traductor nativo y especializado en el área de la traducción. Cada proyecto tiene un seguimiento continuo por parte del gestor de proyecto, que es nativo y está especializado en la temática. El cliente puede contactar directamente con su gestor para cualquier duda.
Cuando la traducción está lista, un revisor hace la corrección sobre el texto final que se hace llegar al cliente en el plazo establecido.
En el caso de traducciones juradas, al ser necesario el original, Tria Ingenium se ocupa del envío postal, en este caso deberá añadirse un día más para poder entregarlo. Los plazos de entrega son una de nuestras prioridades, ya que estamos acostumbrados a trabajar con diferentes entidades y tamaños de empresas. En todos los casos la confidencialidad y discreción están garantizadas así como la asunción de normas y reglamentos de la lengua en todos los idiomas ofertados.
-En cuanto al sector de la traducción en España, ¿goza de buena salud?
El sector de la traducción en España goza de buena salud en lo que a oferta y variedad de servicios se refiere, pero en lo referente a la importancia de que cualquier texto sea traducido por un profesional en la materia, es necesario que haya un cambio de mentalidad, que poco a poco se está dando, pero es necesario un trabajo de sensibilización por parte del colectivo de traductores y agencias de traducción para que la sociedad entienda la importancia y el valor de las traducciones.
-Muchas empresas siguen viendo la traducción como un gasto en lugar de una inversión. ¿No son conscientes del valor añadido que puede aportar a su negocio una traducción realizada por profesionales?
Es cierto que muchas empresas intentan recortar en este tipo de servicios y creen que no es primordial. Sin embargo, hay un lento cambio de mentalidad pero que es palpable. Una traducción de calidad, de una web, de un proyecto,... es la carta de presentación de una empresa y es muy importante que sea de calidad para poder llegar a resultados fructíferos. Si en los demás procesos o departamentos se contrata a profesionales o técnicos, ¿por qué no contar con los servicios de un traductor profesional? En una negociación puede ser crucial la intervención de un intérprete, la redacción de un contrato que no transmita exactamente lo intencionado puede acarrear serios problemas. Por lo tanto es indispensable colaborar con traductores profesionales.

TRIA en cifras
Entidad: Tria Ingenium Traducciones S.L.
Idiomas en los que opera: Afrikaans, alemán, árabe, búlgaro, catalán, checo, chino, coreano, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, euskera, finés, francés, gallego, griego, húngaro, inglés, italiano, japonés, neerlandés, noruego, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, sueco y turco.
Áreas de especialización: Traducción, interpretación y corrección.
Fundación: 2007.
Servicios:
• Traducción: Traducciones personales, médicas, de manuales de maquinaria, multilingüe de páginas web, jurídicas, publicitarias, financieras, técnicas, juradas, oficiales.
• Interpretación: Interpretación de enlace, en la que el intérprete acompaña a un grupo de personas que deben expresarse en un idioma que no es el suyo. Interpretación consecutiva, en las que el orador habla durante 5 ó 10 minutos y el intérprete toma notas para ofrecer después una traducción. Interpretación simultánea, en la que el intérprete trabaja en cabinas dotadas con el material técnico necesario para interpretar simultáneamente el discurso del orador.
• Corrección: Revisión de la traducción, corrección del estilo, léxico, gramática y ortografía.
Tria Ingenium Traducciones S.L.
Apartado de Correos 136, 13600 Alcázar de San Juan, Spain
E-mail: mariu@tria-ingenium.com y cristina@tria-ingenium.com
Web: www.tria-ingenium.com




